Which или That- английские слова, которые часто путают. Разница между ALL и THE WHOLE Разница между all и whole

Разберёмся, в чём разница между двумя похожими словами: "all " и "the whole ".

"All " обозначает "все предметы" (во множественном числе) и указывает на то, что несколько объектов были объединены. Говоря обо всех, мы обобщаем несколько предметов.

All the students - Все студенты

All the people - Все люди

All the countries - Все страны

"The whole " переводится как "весь"/"вся" или "целый", подразумевая, что над одним предметом единственном числе) было полностью совершено некое действие.

The whole evening - Весь вечер

The whole group - Вся группа

The whole book - Вся книга

Например, если мы хотим сказать, что каждый день недели совершали некое действие, следует использовать "all the days " ("все дни", множественное число). Если же речь идёт о целой неделе, то употреблять нужно "the whole week " ("вся неделя", единственное число).

We invited all the students from my group. - Мы пригласили всех студентов моей группы .

We invited the whole group of students. - Мы пригласили всю группу студентов .

All the departments were closed. - Все отделы магазина были закрыты .

The whole department was closed. - Весь магазин был закрыт .

В целом, "all " и "the whole " взаимозаменяемы. Разберём на примере следующих словосочетаний:

All the group - Вся группа

The whole group - Вся группа

Оба варианта правильные, оба можно использоваться, однако следует обратить внимание на местоположение артикля "the " и запомнить, что он всегда стоит после слова "all " и перед словом "the whole ".

Чтобы упростить запоминание того, в каком случае лучше употреблять "the whole ", можно переводить словосочетание на русский язык. Если к слову можно применить прилагательное "целый" ("целая"), тогда лучше использовать "the whole ", в противном же случае - "all ".

Например, словосочетание "the whole world " можно перевести как "целый мир", тогда как "the whole people " использовать нельзя: "целые люди" звучит неправильно. Значит, со словом "world " можно использовать "the whole ", а со словом "people " - нельзя, следует употреблять "all ".

Следует запомнить исключения, в которых слово "all " используется без артикля:

All day - Весь день

All night - Вся ночь

All week - Вся неделя

Также эти слова могут сопровождаться словом "long ":

All day long - Весь день напролёт

All night long - Всю ночь напролёт

All week long - Всю неделю напролёт

Также стоит запомнить следующие словосочетания:

All through the summer - В течение всего лета

All and all - В общем и целом

As the whole - Принимая во внимание все аспекты в целом

On the whole - В общем

A whole lot - Гораздо (более )

(Ответы пишите в комментариях, мы проверим)

  1. Put in all or whole :
  • … my friends are fond of rock music.
  • I have read the … play today.
  • … the shops in this town are opened at 9 o’clock.
  • Jack has been at school … day long.
  • They ate the … box of sweets.
  • It was raining the … day yesterday.
  • … the group made mistakes in the test.
  1. Translate the sentences into English:
  • Том потратил все деньги на велосипед.
  • Снег шел всю ночь.
  • Все дети ушли на прогулку.
  • Кто съел весь торт?
  • Катя занимается немецким языком все свободное время.
  • Все выходные они провели на море.

Согласитесь, что не раз слышали от других распространенную ошибку: "All went to the class". Или, возможно, вас самих нередко исправляли в подобных случаях. У многих изучающих английский язык, даже после нескольких месяцев или даже лет тренировки вызывает недоумение тот факт, что правильно говорится "Everyone/ everybody went to the class", а не "All went to the class".

Действительно, где логика? «Все пошли на урок»: все - это all , даже в словаре так написано. Значит, правильно говорить "All went to the class". К сожалению, не все мы умеем правильно пользоваться словарями в процессе изучения языка. Вот и в нашем случае стоит помнить, что еще до значения слова в словаре указывается часть речи. Вот после all стоит - прилагательное. А это значит, что это слово отвечает на вопрос «какой?», а не «кто?». В нашем предложении «все» отвечает на вопрос «кто?», то есть это существительное, а не прилагательное.

Таким небольшим лингвистическим исследованием мы хотим вам сказать, что:

Может, слова all , every , whole и сходны по значению (они переводятся на русский язык как «весь, все и т.д.»), но вот в плане грамматики и сочетаемости с другими словами они еще какие разные. Из признаков сходства у них только то, что все эти слова - прилагательные, то есть после них должно стоять существительное. А вот различий у них гораздо больше.

О all и every мы уже упоминали в разговоре о . В этом уроке мы еще и дадим сравнительную характеристику указанных слов.

Таблица. Употребление all, every, whole

Параметры для сравнения ALL EVERY WHOLE

С какими существитель- ными употребляется?

С исчисляемыми во множественном числе в значении «все» и неисчисляемыми в значении «всё, весь, вся».

  • All the students went to the class.
  • The children ate all the sugar.

С исчисляемыми в единственном числе в значении «каждый».
Every student went to the class.

С исчисляемыми в единственном числе в значении «весь».
Have you eaten the whole cake?

В каком месте ставятся артикли, притяжательные местоимения и числительные?

Между all и существительным.
The teacher gave bad marks to all twenty students.
(a/ an ) не употребляется с all , так как a/ an ставится только перед исчисляемыми существительными в единственном числе (см. предыдущий ряд)

Every ставится вместо , так как тоже таковым и является: рядом с ним нельзя ставить артикли, притяжательные местоимения и числительные.

Перед whole .

  • We were reading the whole evening.
  • My whole family will come to the wedding.

Выражения времени

ALL DAY/ NIGHT/ WEEK LONG
All показывает, как долго что-то длится. Не забываем ставить long!

EVERY DAY/ MONTH/ WEEK TEN MINUTES
Every выражает то, как часто, с какой периодичностью что-то происходит

THE WHOLE DAY/ NIGHT/ WEEK
Whole показывает, как долго что-то длится, то есть полностью дублирует употребление all со временем.

Как видите, не такие уж и одинаковые эти три слова. Они не только сочетаются с разными словами, но и оттенки значений, а в некоторых случаях и перевод имеют разный!

Не знаете, какое слово написать: which или that? Сегодня мы разберем эту пару слов и другие слова, которые очень часто путают. Ошибки в их использовании допускают не только новички, но и продвинутые студенты.

Which VS That

Теперь перейдем к вопросу: когда использовать which, а когда — that. Оба слова употребляются для того, чтобы связать сложноподчиненные предложения. Разница между ними небольшая, но она есть. И если не знать разницу между which и that, то можно быть понятым неправильно.

К тому же, в большинстве случаев мы можем упустить that (то есть, использовать предложение без этого слова), а вот which упускать не получится.

Давайте рассмотрим два предложения:

The house that my mother bought last year has gone up in value.

The house which my mother bought last year has gone up in value.

Оба предложения можно перевести как:

Which мы будем использовать тогда, когда информация, которая дается после него крайне необходима.

К примеру, моя мама владеет несколькими домами, и мы хотим уточнить, какой именно из этих домов вырос в цене.

That будет употребляться тогда, когда информация после этого слова не столь важна.

Кроме того, мы можем не использовать это that вовсе, просто сказав: The house my mother bought last year….

К примеру, эти два предложения о доме более точно, чтобы прочувствовать разницу можно перевести так:

— The house that my mother bought last year has gone up in value.

Дом, который моя мама купила в прошлом году, вырос в стоимости.

— The house which my mother bought last year has gone up in value.

Тот дом, который моя мама купила в прошлом году, вырос в стоимости.

All VS Whole

Эти слова, как правило, используются в одном и том же контексте. Означают они «весь»/ «целый»/ все. Несмотря на одинаковое значение этих слов, существует несколько нюансов их использования. Давайте рассмотрим это на наглядном примере, который поможет быстро запомнить разницу.

К примеру, у нас есть предложение, которое нужно перевести на английский: «Я съел весь торт».

Мы можем перевести это двумя способами:

  1. I ate all of the cake.
  2. I ate the whole cake.

Значение сказанного в обоих предложениях остается одинаковым. Поменялось у нас только место артикля и в первом предложении добавился предлог. Поэтому запоминаем:

All мы используем с "all of the".

Перед whole мы ставим артикль the или a, согласно правилам употребления артиклей.

Зачастую мы будем использовать all с неисчисляемыми предметами, а whole - с исчисляемыми.

Вот несколько примеров употребления:

— All of the money was transferred on time. — Все деньги были переведены вовремя.

— I have drunk all of the milk. — Я выпил все молоко.

— He has read the whole book. — Он прочел всю книгу.

— I will by a whole box of sweets. — Я куплю целую коробку конфет.

Сама конструкция all of the показывает, что речь идет о всем из чего: все деньги (из тех, что были); все молоко (из коробки). A whole же указывает на одно целое, на целостность предмета.

Continual VS Continuous

Эта пара слов употребляется не так часто, как две предыдущих, тем не менее, разницу между ними нужно знать, поскольку она значительная.

Путают эти слова из-за того, что на русский они переводятся одинаково — непрерывный, постоянный. Однако в английском они имеют разное значение.

Continual — прилагательное, которым обозначается действие, которое регулярно повторяется в течение длительного периода времени. То есть, когда что-то происходит периодически.

К примеру, у меня болит рука, и если я пойду к доктору, и скажу:

I have continual pain in my arm.

Это будет означать «у меня периодически болит рука». То есть, боль может появляться каждый день, длиться несколько часов, а потом проходить.

Continuous — прилагательное, которое используют для описания беспрерывного действия.

Если я скажу врачу:

I have continuous pain in my arm.

Это будет означать, что боль как началась, так и не прекращалась, рука болит все время.

Теперь вы точно знаете: which или that. Запомните разницу между этими парами слов, которые часто путают. Попробуйте составить свои предложения, в которых будет видна эта разница, и тогда вы усвоите ее очень быстро.

Разница в употреблении слов all, every и whole. Английские слова all, every и whole можно перевести как «весь, все», но употребляются они по-разному. Давайте рассмотрим, в чем разница.All and everybody/everyone - все Как правило, чтобы указать, что речь идет обо всех людях, используется everybody/everyone, а не all: It was a good party. Everybody enjoyed it. When the fire alarm rang, everyone left the building immediately. Но если мы уточняем – все из нас, все из них / мы все, они все, - то используется только all: all of us/you/them, we/you/they all We all did well in the examination. All of us passed. All and everything - всё Оба эти слова переводятся как «всё» и иногда они взаимозаменяемы. Например, в конструкциях all I can, all you need: I’ll do all I can to help him – I’ll do everything to help him. They will provide all you need - They will provide everything you need. Но если нет уточняющих слов, обычно употребляется everything: Why are you so lazy? Why do you expect me to do everything for you? (not all for you) - Почему ты такой ленивый? Почему ты думаешь, что я все буду для тебя делать? Nothing has changed. Everything is the same as it was. (not all is the same) - Ничего не изменилось. Всё осталось таким, каким было. All используется в выражении ‘all about’ – всё о (чем-то) Margaret told me all about her new job. It sounds quite interesting. - Маргарет рассказала мне все о своей работе. Звучит довольно интересно. All также используется для выражения «единственное, что…» All I’ve eaten today is a sandwich. - Все, что я сегодня съел, это один бутерброд. All I know about her is just her name. - Единственное, что я о ней знаю, это имя. I didn’t have much money with me. All I had was ten pounds. - У меня с собой немного денег. Все, что у меня есть, это 10 фунтов. Обратите внимание на то, что cлова every/everybody/everyone/everything единственного числа, поэтому с ними согласуется глагол в единственном числе: Everybody wants to be his friend. – Все хотят быть его другом. Но вместо местоимения 3 лица общего рода используется форма множественного числа they/them/their: Everybody said they enjoyed themselves. – Все сказали, что хорошо провели время. All and whole - весь Whole – весь в значении «целый, целиком». Чаще всего whole употребляется с исчисляемыми существительными в единственном числе: In summer I read the whole book “War and Peace” – Летом я прочел книгу «Война и мир» целиком. She has lived her whole life in this small town. – Она всю свою жизнь живет в маленьком городе. В этих примерах можно использовать и all, но порядок слов в словосочетании будет иным. Сравните: the whole book / all the book her whole life / all her life С неисчисляемыми существительными используется только all: He has spent all his pocket money on sweets. – Он потратил все свои карманные деньги на конфеты. Every/all/whole with the time words Every – каждый - обозначает частоту совершения действия: every day/week/year, every ten minutes/ every other day. I help my Mom every day. – Я помогаю маме каждый день. Please call me every two hours. – Пожалуйста, звони мне (через) каждые 2 часа. His father sends him a cheque every four weeks. – Отец присылает ему чек каждые 4 недели. Для обозначения периода времени от начала и до конца употребляются как all, так и whole: all day / the whole day, all week / the whole week etc. He was doing his homework all evening / the whole evening. - Он делал дом.задание весь вечер. It rained all week / the whole week. –Дождь шел целую неделю. Обратите внимание, что в словосочетаниях all day / all night / all week артикль не ставится. Исключение – all the time – всегда, постоянно, все время. Но не путайте с every time – каждый раз. Сравните: They never go out. They are at home all the time. – Они никогда не выходят из дома. Они все время дома Every time I go there, I get stressed. – Каждый раз, когда я туда иду, я нервничаю.