Надеюсь не забыли предлоги места в немецком языке ?? Если подзабыли, то можете повторить =) Ну а сегодня мы рассмотрим предлоги времени в немецком языке ! Данные предлоги подразделяются на 2 группы:
- der Zeitpunkt (момент времени) — эти предлоги требуют такой вопрос вопрос: Когда? Wann?
- die Zeitdauer (отрезок времени, длительность) — выражают длительность времени. Предлоги данной группы требуют вопрос: Как долго? Wie lange?
Мы всё разберем на примерах, которые нужно выучить! Возьмем первую группу Zeitpunkt предлогов времени в немецком языке:
um, an/am, in/im, zu, bei/beim, vor, nach, zwischen.
Предлоги времени (Zeitpunkt) | Примеры использования предлогов (www.сайт) |
---|---|
um | - um 10.00 Uhr (die Uhrzeit)
= в 10.00 ч. - um Mitternacht = в полночь |
an/am = an+dem (+Dativ) | - am Montag (Tage)
= в понедельник (использ. с днями) - am Dienstagabend = во вторник вечером - am Dienstagnachmittag = во 2-ую половину дня во вторник - am fünften April (Datum) = 5-го апреля (с датами!) - am Wochenende = на выходных - (am) Anfang der Ferien = в начале каникул - (am) Ende des Monats Mai = в конце месяца мая |
in/im = in+dem (Dativ) | im Urlaub - в отпуске - in den Ferien = на каникулах - im Herbst (Jahreszeiten) = осенью (с временами года) - im Moment = в данный момент, сейчас - im Augenblick = в данный момент/мгновенно - in der Pause = на перемене/паузе/перерыве - in der Nacht = ночью - im Jahre 2009 = в 2009 году - im Januar (Monate) = в январе (с месяцами) - in 2 Wochen = через две недели - in einem Monat = через месяц - in einem Jahr =через год |
zu (www.сайт) | - zu Beginn der Ferien
= в начале каникул - zu Weihnachten (использ. с праздниками) = на Рождество (in Süddeutschland (на юге Германии) - an Weihnachten ) - zu Ostern = на Пасху - zum Geburtstag = на день рождения |
bei/beim = bei+dem (Dativ) | - bei Tagesanbruch
= на рассвете/с наступлением дня - bei Sonnenuntergang = на закате - beim Essen = за едой - beim Tennisspielen = за игрой в теннис - beim Arzt (Ort) = у врача (при указан. места) |
vor | - vor zwei Jahren
= 2 года назад - vor dem Essen = перед едой |
nach | - nach der Besprechung
= после совещания - nach dem Essen = после еды (www.сайт) |
zwischen | - zwischen 13.00 und 14.00 Uhr = в промежутке между 13.00 ч. и 14.00 ч. |
ohne Präposition (можно использовать без предлога/ данные Времени будут указываться в Akkusativ) | - 2008 (Jahreszahlen)
= при указании года также можно не ставить предлог - nächste Woche = на следующей неделе - nächsten Monat - в следующем месяце - nächstes Jahr = на следующий год |
А теперь приступим к группе Zeitdauer, показывающей длительность:
seit, bis/bis zu(m), innerhalb, während, von/vom … bis.
Предлоги группы Zeitdauer (длительность) | Примеры с предлогами |
---|---|
seit (Angabe eines Anfangspunktes (начало, с..)) | - Er lernt seit drei Jahren Deutsch
= Уже три года он учит немецкий. - Seit seinem 15.Lebensjahr raucht er. = Он курит с 15-ти лет. |
bis/bis zu (до) bis zum = bis zu + dem (Angabe eines Endpunktes) | - Der Kurs dauert bis 21.00 Uhr
= Курс длится до 21.00 ч. (курс заканчивается в 21.00) - Der Kurs dauert bis zum 15. Mai/ bis zum Freitag = Курс длится до 15 мая/до пятницы |
innerhalb (в течение, в пределах) | - Der Auftrag wird innerhalb der nächsten zwei Wochen erledigt.
= Заказ будет выполнен в течение следующих двух недель. (www.сайт) |
von ... bis (с...до/ с...по) vom.... bis (von+dem) | - Ich bin vom 15. Juli bis 31. Juli im Urlaub. = Я буду в отпуске с 15 по 31 июля. |
während (в то время, как/в течение/на протяжении) | - Während seines Studiums lernte er Spanisch. = Он изучал испанский на протяжении своей учебы в Универе. |
И еще немного примеров с немецкими предлогами времени
Группа предлогов времени, требующих вопрос Wann?
- — Wann fahrt ihr in den Urlaub? (Когда вы едете в отпуск?)
— Wir fahren …. (Мы едем …)
….im Sommer, (летом )
im Mai, (в мае)
am Sonntag, (в воскресенье)
Anfang Oktober, (в начале октября)
am 7. Juni, (7-го июня)
zu/an Ostern, (на Пасху)
Mitte August, (в середине августа)
in der/zur schönsten Zeit des Jahres, (в прескрасное время года)
nach Beendigung des Projektes, (после окончания проекта)
in den Schulferien, (на школьных каникулах)
irgendwann zwischen Juni und September,(когда-нибудь в промежутке между июнем и сентябрем)
in diesem Jahr gar nicht. (Мы не едем в отпуск в этом году).
Группа предлогов, требующих вопрос Wie lange?
- Er hat sich während seines Urlaub gut erholt. (Он хорошо отдохнул во время/в течение своего отпуска)
- Seit seinem 18. Lebensjahr arbeitet er. (Он работает с 18 лет)
- Könntest du das innerhalb der nächsten drei Tagen erledigen? (Можешь ли ты это выполнить в течение следующих 3-х дней?).
- Bis zum 15.Mai haben Sie Zeit, die Unterlagen einzureichen. (У Вас есть время до 15 мая, чтобы подать документы).
Если Вам понравилась статья, поделитесь ею в соц.сети ниже (кнопочки)=) Возможно кому-нибудь еще она будет интересна и полезна. Заранее спасибо вам мои дорогие читатели! Подписывайтесь на блог и получите книгу с основными немецкими фразами
October 26th, 2017 , 11:42 pm
Давно хотела написать о различии временных предлогов VOR-SEIT-AB. Их часто путают или вообще не ориентируются, где и как их употреблять. Недоучили, недообъяснили и так и пошло дальше. Хотя на самом деле эти предлоги четко разграничены по времени и стоит понять один раз и все получится!
Итак,
1. Предлог VOR употребляется, когда мы хотим сказать, что что-то произошло в прошлом
и это произошло один раз
. Например, Петр приехал в Германию год назад
. Приехал в прошлом и один раз. Звучать это будет так:
Peter ist vor einem Jahr nach Deutschland gekommen
. Предложение всегда
будет составлено в прошедшем времени. Здесь перфект
. Может употребляться и претеритум
.
Vor 2 Jahren begann Elisa das Studium. Два года назад Элиза начала учебу.
Начала в прошлом и один раз.
2. Предлог SEIT употребляется, когда действие произошло в прошлом
, но длится до сих пор
. На примере нашего Петера:
Seit 6 Monaten wohnt Peter in Hamburg. Уже 6 месяцев Петер живет в Гамбурге.
То есть, начал жить 6 месяцев назад и живет в данный момент. Время в предложении - презенс
, настоящее, потому что действие продолжается и в реальном времени.
3. Предлог AB употребляется, когда действие начнется в будущем
и будет продолжаться
дальше. Пусть Петер начнет новую работу, например:
Ab Montag beginnt Peter bei der Firma "Volkswagen" zu arbeiten. С понедельника Петер начинает работать в фирме "Фольксваген". Начинает в будущем и продолжает. Время в предложении презенс.
Еще интересный пример, на мой взгляд, чтобы ощутить разницу между VOR и SEIT
Петер и Элиза женаты уже 10 лет.
Чувствуете разницу?
Где SEIT, а где VOR?
Петер и Элиза поженились 10 лет назад. - Один раз и в прошлом - VOR 10 Jahren haben Peter und Elisa geheiratet.
Петер и Элиза женаты уже 10 лет . - Поженились в прошлом и женаты в настоящий момент . - SEIT 10 Jahren sind Peter und Elisa verheiratet.
Это были особенности употребления. А теперь немного грамматики.
Временные предлоги SEIT, VOR и AB употребляются с Dativ
. Seit einer Woche -уже одну неделю, seit einem Jahr - уже как год, vor 5 Monaten - 5 месяцев назад, vor 3 Tagen - 3 дня назад, ab nächster Woche - со следующей недели. Некоторые ученики спрашивают меня: "Почему у разных слов мы встречаем разные окончания множественного числа, например Jahre - Jahren, Monate -Monaten, Tage-Tagen?" Потому что в случае с предлогами SEIT и VOR часто употребляется Dativ Plural
(Датив множественного числа) - seit 2 Jahren
, seit 6 Monaten
, vor 10 Tagen
- в котором по правилу добавляется окончание - en.
Напоследок небольшая памятка по этим предлогам, собственноручно сотворенная:
Предлоги в немецком языке , как и в русском, как правило, очень многозначны. Ср. - перевод немецких предлогов über, in:
über
над – Das Bild hängt über
der Tafel.
о, об – Er erzählt über
sein Studentenleben.
in
в – In
unserer Gruppe gibt es viele Sportier.
через (о будущем)
– In
5 Jahren komme ich zurück.
на – In
der Deutschstunde sprechen wir Deutsch.
за, в течение – In
20 Tagen soll man 5 Prüfungen ablegen.
Русские предлоги почти не имеют точных соответствий среди немецких предлогов и наоборот. Можно назвать лишь основные соответствия по основным, наиболее употребительным значениям.
а) Перевод немецких предлогов, наиболее употребительных многозначных, :
an
на (вертик. поверхности)
– Die Karte hängt an
der Wand.
у (вплотную, возле)
– Er sitzt am
Tisch.
в – Am
Sonntag fahre ich nach Hause.
не переводится (отрезок времени)
– Am
Abend lese ich gern.
auf
на (горизонт. поверхности)
– Das Buch liegt auf
dem Tisch.
до (перед цифрой)
– Die Milchproduktion steigt auf
5000 l.
durch
благодаря, посредством, при помощи – Durch
bessere Technologie erhöht man die Arbeitsproduktivität.
по (пространству, ограниченному с боков)
– Wir gehen durch
die Straβe.
für
для – Für
mich gibt es hier viel Interessantes.
за – Für
seine gute Arbeit bekam er einen Orden.
in
в (внутри)
– Wir wohnen im
Studentenheim.
через (отрезок времени в будущем)
– In
5 Jahren werde ich Agronom.
по (учебной дисциплине)
– Bald haben wir ein Seminar in
Botanik.
mit
с (совместно)
– Ich gehe ins Kino mit
meinen Freunden.
на (средство транспорта)
– Er fährt mit
dem Schnellzug.
не переводится (орудие труда)
– Ich schreibe mit
dem Bleistift.
nach
после – Nach
dem Unterricht gehen wir oft spazieren.
через (отрезок времени в прошлом)
– Nach
2 Jahren kam er zurück.
в (направление движения)
– Ich fahre bald nach
Saratow.
по (согласно, в соответствии)
– Nach
seinem Diplom ist er Gärtner.
über
над – Die Karte hängt über
dem Tisch.
об, о – Er erzählt über
sein Studentenleben.
um
вокруг – Um
unsere Hochschule liegt ein alter Park.
в (при обозначении времени)
– Um
2 Uhr ist die Stunde zu Ende.
на (при разнице в количестве)
– Wir produzieren jetzt um
20% mehr Traktoren.
unter
под – Die Felder liegen unter
der Schneedecke.
среди (с множ. ч. одушевл. им. сущ.)
– Unter
Studenten gibt es viele Sportler.
von
от – Ich weiβ das von
meinem Freund.
об, о – Wir sprechen von
einem neuen Film.
из (с множ. ч.)
– Von
allen Böden ist die Schwarzerde am besten.
не переводится (передает значение родит. падежа)
– Die Arbeit von
Nina S. ist besonders gut.
vor
перед, до – Vor
den Prüfungen fuhr ich nach Hause.
тому назад – Vor
300 Jahren gab es noch keinen Mikroskop.
zu
к, на (направление движения)
– Ich gehe zu
meinem alten Schulfreund. Wir gehen zusammen zum
Konzert.
для (цель) – Zur
Verbesserung der Technologie braucht man neue Maschinen.
б) Остальные предлоги в немецком языке более или менее однозначны. Перевод наиболее употребительных из них:
aus - из - Kommen Sie aus Moskau?
bei - у, при - Er wohnt bei seinen Freunden.
ohne - без - Er übersetzt fast ohne Wörterbuch.
gegen - против - Wir haben nichts gegen die Exkursion.
bis - до - Ich arbeite im Lesesaal bis 10 Uhr.
zwischen - между - Meine Heimatstadt liegt zwischen Kiew und Odessa.
wegen - из-за - Wegen seiner Krankheit treibt mein Bruder keinen Sport.
hinter - сзади, позади - Hinter dem Lehrgebäude 12 liegt ein Park.
neben - рядом, наряду с - Neben dem Studium interessiert er sich für Musik.
seit - с (определенного момента в прошлом) ; в течение - Seit 1990 lebt meine Mutter in Omsk. Seit 2 Jahren arbeite ich an diesem Thema.
auβer - кроме - Auβer Petrow braucht niemand eine Konsultation.
während - во время - Während der Prüfungen arbeiten viele im Lesesaal.
trotz - несмотря на - Trotz des schlechten Wetters ist die Ernte gut.
gegenüber - напротив, по сравнению с - Gegenüber 1995 hat unser Betrieb (um) dreimal mehr Maschinen.
je - с каждого, от каждого, на каждого - Wir haben jetzt 5000 l Milch je Kuh und Jahr.
в) Некоторые предлоги в немецком языке могут сливаться с определенным артиклем в одно слово, например: in + dem = im; zu + dem = zum; an + das = ans и т.д.
Итак, вследствие многозначности большинства немецких предлогов и частого несовпадения их значений со значениями русских предлогов необходимо при употреблении в речи знать, какой немецкий предлог требуется в данном случае. Например, при указании в котором часу употребляется предлог um (um 3 Uhr), при указании в какой день - предлог an (am Sonntag), при указании в каком месяце и сезоне - предлог in (im Juni; im Winter).
В сложноподчиненных предложениях используются подчинительные союзы для привязки придаточных предложений к главному. Придаточные предложения, как правило, выполняют функции второстепенных членов – определений, дополнений, обстоятельств. Союзы используются для соединения с главным придаточных предложений в роли дополнений и обстоятельств; определительные придаточные привязываются к главному при помощи относительных наречий и местоимений. Подчинительные союзы оказывают особое влияние на порядок слов в придаточном (зависимом от главного) предложении. Их использование диктует строго определенный порядок слов в придаточном, который выглядит следующим образом: «подчинительный союз + подлежащее + (дополнения, обстоятельства) + сказуемое: неспрягаемая часть + сказуемое: спрягаемая часть (последнее место), например:
- Während (союз) ich (подлежащее) das Material (дополнение 1) für meinen Bericht (дополнение 2) durchsah (сказуемое) , erinnerte ich mich an ein ganz wichtiges Detail. – В то время как я просматривал материал для своего доклада, я вспомнил одну очень важную деталь.
Подчинительные союзы в немецком языке
Русский союз |
Немецкий союз |
Пример |
||
ВРЕМЕННЫЕ 1. Одновременные (параллельные) действия в главном и придаточном |
||||
«когда = однажды» | «als» | Als es zu regnen begann, waren wir schon vor dem Theater. – Когда начался дождь, мы уже были перед театром. | ||
«когда = много раз» | «wenn» | Wenn wir auf dem Lande sind, grillen wir oft Schweinefleisch. – Когда мы бываем за городом, мы часто готовим на гриле свинину. | ||
«в то время как» | « » | An diesem Tag hat sie gefrühstückt, indem sie frische Zeitungen gelesen hat. – В этот день она завтракала, читая свежие газеты. | ||
«в то время как» | «indessen» | Ich schäle Kartoffeln, indessen meine Freundin Gurken schneidet. — Я чищу картошку, в то время как моя подруга нарезает огурцы. | ||
«пока» | «solange» | Solange du Fieber hast, darfst du nicht aufstehen. – Пока у тебя будет сохраняться температура, тебе вставать нельзя. | ||
«когда = всякий раз» | «sooft» | Sooft ich in unserer Kantine esse, fühle ich mich danach nicht wohl. – Когда я ем в нашей столовой, всегда чувствую себя нехорошо после этого. | ||
«когда = в то время как» | «während» | Während wir bei unseren Bekannten in Köln waren, gingen wir oft in den Dom. – Когда (в то время как) мы были у наших знакомых в Кёльне, мы часто ходили в собор. | ||
2. Предшествование действию главного предложения |
||||
«когда = после того как» | «als» | Als Marta ihrer Schwester die Geschichte erzählt hatte, begann sie zu weinen. – После того как Марта рассказала эту историю сестре, она начала плакать. | ||
«после того как» | «nachdem» | Nachdem ihr Fuss geröntgt worden war, entschied der Arzt, ihn einzugipsen. – После того как ей сделали рентген стопы, врач решил наложить на нее гипс. | ||
«с тех пор как» | «seitdem» | Seitdem sie nach Österreich gefahren ist, hören wir nichts von ihr. – С тех пор как она уехала в Австрию, мы ничего не слышали о ней. | ||
«как только» | «sobald» | Sobald ich den nächsten Chemieunterricht habe, frage ich meinen Lehrer danach. – Как только у меня будет следующий урок по химии, я спрошу об этом своего учителя. | ||
3. Следование за действием главного предложения |
||||
«прежде чем» | «bevor» | Bevor ich dir das nächste Buch gebe, musst du dieses bis zum Ende gelesen haben. | ||
«до тех пор пока» | «bis» | Du darfst deinen Mund nicht öffnen, bis ich winke. – Тебе нельзя открывать рот, пока я не кивну (не дам знак). | ||
«прежде чем» | «ehe» | Ehe du in den Flughafen gekommen bist, ist er schon abgeflogen. – Прежде чем ты прибыл в аэропорт, он уже улетел. | ||
СРАВНИТЕЛЬНЫЕ |
||||
«чем, как – als», «как – wie», «словно, как будто — als ob», «словно, как если бы — als wenn», «словно — wie wenn, «чтобы — als dass», «чем… тем — je… desto», «чем… тем – je… je» | Er sah so aus, als ob er die Nacht nicht im Bett, sondern am Computer verbracht hatte. – Он выглядел так, как будто бы провел ночь не в постели, а за компьютером. | |||
ПРИЧИННЫЕ |
||||
«потому что — da», «поскольку, так как — weil» | Unsere Familie hat diese Wohnung gemietet, weil sie in der Nähe von meinem Büro ist. – Наша семья сняла эту квартиру, поскольку она расположена вблизи моего офиса. | |||
СЛЕДСТВЕННЫЕ |
||||
«чтобы — als dass», «так что (вследствие чего) — so dass = sodass» | Jetzt ist es schon sehr dunkel, als dass wir noch spazieren gehen könnten. — Сейчас уже очень темно, чтобы можно было бы пойти погулять. | |||
ЦЕЛЕВЫЕ |
||||
«(с тем) чтобы, для того чтобы — damit», «чтобы — dass» | Ich habe ihm einige Bücher mitgegeben, damit er sie in Ruhe liest. — Я дал ему несколько книг с собой, чтобы он их спокойно почитал. | |||
УСЛОВИЯ |
||||
«если — wenn», «(в случае) если — falls», «(в случае) если — im Falle dass» | Falls er nach St.Petersburg kommt, kann er wieder bei uns übernachten. – Если он приедет в Петербург, он может снова переночевать у нас. | |||
УСТУПИТЕЛЬНЫЕ |
||||
«хотя — obwohl», «несмотря на то, что — obzwar», «хотя — obgleich», «хотя — obschon», «хотя, даже если — wenngleich», «хотя и — wenn auch», «несмотря на то, что – trotzdem» | Bettina fährt mit ihrem Auto nach Hause, obwohl sie heute sehr viel Martini getrunken hat. – Беттина едет домой на своей машине, хотя она выпила сегодня очень много мартини. | |||
ОГРАНИЧИТЕЛЬНЫЕ |
||||
«насколько»: «(in)sofern», «(in)wiefern», «(in)soweit», «(in)wieweit», «soviel» | Soweit es uns bekannt ist, wohnt er allein. — Насколько нам известно, он проживает один. | |||
МОДАЛЬНЫЕ (ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ) |
||||
«так как, тем что, потому что — |
indem»Ihr könnt euren Planeten retten, indem ihr der Umwelt helft. – Вы можете спасти свою планету, помогая окружающей среде.
«без того чтобы, так что… не — ohne dass»Er verliess den Zuschauerraum, ohne dass er jemanden störte. – Он покинул зрительный зал, никому не мешая.«тем что – dadurch dass»Er stört mich dadurch, dass er ständig pfeift. – Он мешает мне тем, что все время свистит.